refaim.blogg.se

Cue vs queue
Cue vs queue










Prête pas forcément, ce qui explique l'abondance de graphies Une orthographe quasi-phonétique pratiquée avec un alphabet qui ne s'y au XIIe siècle et à partir du XIIIe siècle sans que laĮn conclusion, il convient de comprendre que l'ancien français possède Prononciation continue d'évoluer: /eu/ vaut au XIe siècle mais Mais les graphies restent figées alors que la Nombreuses diphtongues, il les représente directement : /eu/ se litĭonc et /oi/. Graphies deviennent très vite archaïsantes. si l'ancien français s'écrit presque comme il se prononce, les This is just to show that generally some influences can carry other interferences over and that the ensuing result varies how language changes may not be something linear or grounded on a specific mission there might be opportunity, randomness, normative instruments, and of course history.

#Cue vs queue plus

tableau I) etĭe manière plus anecdotique sur la phonétique. Tout au plus, issus du norrois ou du vieil anglais cf. Influence limitée de substrat, notamment sur le vocabulaire (200 mots Les nouveaux venus vont exercer sur la langue vernaculaire une Norman influence(s) and Old French generallyĪside from the political influence Normandy exerted at a specific period in time, there is also value in briefly stating the historical context where the Norman language expresses itself initially: So it seems like it was idiomatic or somehow just worked phonetically in English, but didn't compute with what French was becoming in the 15th. And then all this disappears in the 15th. So surely it was adapted for something that sounded different. This "cueillir" is also quite different from modern French. So listen again to the Chanson: Rolans sis niez me coillit en haür. Right away cue is gone, and it's now coe, a bit like coeur but without the last sound? Maybe that would have been slightly confusing? And ultimately what about cueillir, recueuil etc. In the Historical section of this article in the Littré on queue, you see the Chanson example, then followed by examples with cöe(see also Trésor). You can't make queue with cue phonetically in French unless you were to rely on something else. It seems in Norman quisse was how cuisse is prononced today in French, so it's that kw sound, very much like qu in latin I suspect, again. If you were to drop or shorten the last syllable, you would be left with cau/co so how does a Norman language deal with that? I speculate they must have transliterated it from Latin directly and dropped the last part, and eventually that was rejected - in French. What I imagine is they saw that and have some Scandinavian, Norman influences, so did they have some natural cue about that pronunciation? Or did they just try to copy it, especially if Latin was well perceived a language or historically relevant to some? Furthermore, maybe you have something akin to a preposition such as de, and then you would have had something like a koede de cheval for ponytail, which would be really aggravating. The pronunciation may( kw) or may not be different. In latin words beginning with the letter q are quite common I think, and mostly always followed with u. The two forms sound basically like kao-da vs. This is most probably pronunced like a k. So this cue comes from the Latin cauda/coda. Li arcevesque brochet par tant grant vasselage: Petites les oreilles, la teste tute falve Lungs les costez e l'eschine ad ben halte, Ço ert uns reis qu'l ocist en Denemarche. Usually, this is attributed to the 12th century anglo-norman Chanson de Roland ( text easy text):

cue vs queue cue vs queue

So it's not impossible that "cue" was a natural spelling, and became "queue" as a more precise spelling. silent latters) help to suggest words' Latin etymologies

  • Spelling rules are more-or-less consistent.
  • cue vs queue

    There were later/subsequent deliberate/scholarly efforts to ensure that: There's an interesting Wikipedia article on the history of French spelling.īased on that, if I recall correctly, "Old French" was spelled more-or-less according to how it was pronounced but pronunciation (and spelling) varied from region to region. So to make it a long "euh" after "qu", it's "qu"+"eu".īut it's feminine (perhaps because Latin "cauda" from which it's derived is feminine), hence the terminal "e" i.e. "que" almost works but it's a short "euh", and also "que" is already used for a different word. "ce" doesn't work because that's a soft "c" pronounced like "se". so "cue" is the wrong spelling for that pronunciation. My guess it that spelling it "cue" would suggest it ought to be pronounced like "k" + "u".










    Cue vs queue